domingo, 14 de octubre de 2012

Museo de Segovia / Museum of Segovia

For my first series of historical posts I would like to talk about the folk museum in Segovia. Also known as Casa Del Sol.

Para mi primera serie de la historia me gustaría hablar sobre el museo etnológico en Segovia. También conocido como "Casa Del Sol"

I got the suggestion to go there from the "Spindle Lore" group on Ravelry. Where if you go to this thread you will see pictures and videos abut the spindles of the Iberian Peninsula. The conversation in the thread is in English, and the videos are in multiple languages: Catalan, Spanish, Galician, and Portuguese. The videos are worth the visit though, because it does not matter what language you speak, it is the language of spinning.

Recibí la sugerencia del grupo "Spindle Lore" en Ravelry. En este hilo puedes ver fotos y vídeos sobre los husos de la península Ibérica. La conversación en Spindle Lore es totalmente en inglés, y los vídeos están en varios idiomas: catalán, español, gallego y portugués. Sin embargo, los vídeos valen la visita, porque no importa que idioma habléis, es el lenguaje del hilado.

This is a good museum to start out in, because of the significance and history of the wool trade in Segovia. When you go to Segovia today, you will not find much that is wool or spinning related outside the museum, but we will talk about that in future posts.

Este es un buen museo para empezar por el significado y la historia del comercio de la lana en Segovia. En Segovia hoy no encontraréis mucho relacionado con la lana o el hilado afuera del museo, pero hablaremos de eso en posts futuros.

The Spanish term for the guided sheep migration from pasture to pasture is "trashumancia", and in Spain the sheep are still herded yearly from the North to the South of the country. This trashumancia started before the Roman invasion and despite its ups and downs is still very much a tradition today. In fact, on October 28th 2012 here in Madrid there is going to be the XIX Fiesta de Trashumancia

En España todavía hay una Trashumancia entre el Norte y Sur del país. Ese trashumancia empezó antes de la invasión de los romanos y a pesar de sus altibajos es todavía una tradición vigente. De hecho, el 28 de Octubre 2012, aquí en Madrid tendrá lugar la XIX Fiesta de Trashumancia.

One of my photos from last year. Una de mis fotos del año pasado.
The Fiesta de Trashumancia started out as an annual protest on the last Sunday of October. The Shepherds were protesting the expansion of Madrid onto their herding paths. Now this event is more of a celebration than an official protest. Sheep are herded through the very center of Madrid along with horses, cows, and people dressed in regional costumes from throughout Spain. I have included a link to this years time schedule. I attended last years festivities and you can see photos, a video and read about it here. I plan on going to this year fiesta too, and you can expect another blog post about it here.

La Fiesta de Trashumancia comenzó como una protesta anual en el último domingo de Octubre. Los pastores protestaban la expansión de Madrid en sus rutas de pastoreo. Ahora este evento es más una fiesta que una protesta oficial. Las ovejas son conducidas por el centro de Madrid, junto con los caballos, vacas y gente vestida con trajes regionales de varias partes de España. He incluído un enlace con información sobre el evento de este año. Yo asistí a la fiesta del último año y podéis ver las fotos, un video y leer sobre ello aquí (lo siento pero sólo está en inglés). Estoy planeando ir a la fiesta de este año también, y podéis esperar otra entrada del blog al respecto. 


Sheep going through Puerta del Sol. Las ovejas van a través de la Puerta del Sol.

One of the trashumancia routes went through the city of Segovia during the time of the year that the sheep needed to be sheared. The sheep were sheared, and the wool was cleaned in Segovia. Hence the wool trade was once the main source of income in Segovia. Segovia and the rural area surrounding it was one of the most important in the Castille merino trade. If you know about your sheep breeds the Merino sheep is of Spanish origin and was the softest wool available in Europe.

Una de las rutas de trashumancia pasaba por la ciudad de Segovia durante la época del año en que las ovejas necesitaban ser esquiladas. Las ovejas eran esquiladas, y se limpiaba su lana en Segovia. Por lo tanto el comercio de la lana fue la principal fuente de ingresos en Segovia. Segovia y el área rural circundante fue uno de los más importantes en el comercio de merino en Castilla. Si sabéis sobre distintas razas de ovejas, la oveja Merino es de origen español y era la que proporcionaba la lana más suave en Europa.

In the 13th century already the economic importance of moving the sheep from North to South was enormous. A document dated with the year 1273 is the oldest document known detailing the rights controlling the movements of the sheep granted by Alfonso X "the knowledgable" to the association of farmers in Castilla known as "La Mesta".

En el siglo XIII la importancia económica de mover a las ovejas de Norte a Sur era ya enorme. Un documento fechado en el año 1273 es el documento más antiguo conocido que detalla los derechos de control de los movimientos de las ovejas otorgados por Alfonso X "el Sabio" a la asociación de los ganaderos en Castilla conocida como "La Mesta".

The industry was so important that the king had guards guarding and mediating conflicts on the sheep paths. The trade was favored by the monarchy because of the tax revenue it created. Monasteries and the high nobles were also involved in this lucrative business. La Mesta was abolished in 1836 by a liberal movement, but there are still many remaining paths. Today there are new Arrangements signed into effect by Spain's current King Carlos, thanks in part to the first trashumancia protests.


 La industria era tan importante que el rey tenía guardias de vigilancia y mediadores de conflictos en los caminos de ovejas. El comercio se vio favorecido por la monarquía, debido a los impuestos que recibían. Los monasterios y los nobles también participaron en este lucrativo negocio. La Mesta fue abolida en 1836 por un movimiento liberal, pero todavía persisten muchas cañadas. Hoy en día hay nuevos convenios firmados por el Rey Juan Carlos, gracias en parte a las primeras protestas de Trashumancia.


The scissors used to sheer the sheep. La tijeras para esquilar las ovejas. 




Next post we will get into the traditional processing and spinning of the wool.

En el próximo post trataremos el proceso e hilado de la lana.

A wool comb. Un peine de lana


A spinner using a spindle and a distaff. Una hiladora usando un huso y una rueca.

No hay comentarios:

Publicar un comentario